ALT TEXT:

  • Panel 1: A person with the text “Singular ‘they’” written on them smiling with open arms.
  • Panel 2: “Singular ‘They’” beaten up by others who said, “Singular they is ungrammatical. It’s too confusing,” “How can anyone use plural pronouns for singular,” and “Every pronoun should only have one purpose.”
  • Panel 3: “You” hiding from the mob who was beating “Singular ‘They’”
  • Panel 4: “German ‘Sie’” hiding with even more fear next to “You”
  • FlowerTreeOP
    link
    fedilink
    61 year ago

    In a nutshell, it’s like English’s they (plural animate or inanimate), it (for feminine objects, remember that german is a gendered language like french) she, and you (both singular and plural) combined.

    Though, Sie meaning “you” is the polite version, used to address someone politely. For informal situations, there’s the impolite and always-singular “Du”

    While there are different conjugations and capitalization between the different uses of Sie, in the end they all use the same word.

    • @yA3xAKQMbq@lemm.ee
      link
      fedilink
      91 year ago

      It’s not about politeness.

      If you’re on first name terms, it’s extremely rude to switch back to the formal address. Like, „FYI whatever our relationship was, I just burned that“ rude.

      And more and more, people who don’t know each other immediately skip the formal part. I personally find „Sie“ rude, and I’m using it only for people I don’t like.

        • @yA3xAKQMbq@lemm.ee
          link
          fedilink
          6
          edit-2
          1 year ago

          Edit: rewrote everything because it’s actually easier than I was explaining it:

          It’s not about being polite or rude, it’s an indicator of your relationship with the person/s you’re addressing.

          It’s not like you can choose how you say something to set a certain tone. „Would you pass me the butter, please“ doesn’t get more polite using „Sie“.

          Who you’re talking to defines what to use.

          When you are introduced, it’s easy: „Hey Bob“ -> informal -> „Du“; „Hello Mrs. Robinson“ -> formal -> „Sie“. Mixing them up just doesn’t happen, except for very small children who sometimes use the informal „Du“ with „Mrs Krabappel“.

          It only gets complicated because it also is used when you do not know each other, like on the street, at a restaurant, etc.

          Then it’s a judgment call what to use depending on the context. Either there’s some social clue (age, location, class, etc.), or whoever goes first sets the tone, but it’s still pretty much along the lines of „would I call her Kathryn or Cpt. Janeway“.