@misk@sopuli.xyz to Technology@lemmy.worldEnglish • 1 month agoRadio station uses AI to interview the ghost of a dead Nobel-winner with 3 quirky zoomers who don't exist, seems baffled people don't like itwww.pcgamer.comexternal-linkmessage-square33fedilinkarrow-up1340
arrow-up1340external-linkRadio station uses AI to interview the ghost of a dead Nobel-winner with 3 quirky zoomers who don't exist, seems baffled people don't like itwww.pcgamer.com@misk@sopuli.xyz to Technology@lemmy.worldEnglish • 1 month agomessage-square33fedilink
minus-square@latenightnoir@lemmy.worldlinkfedilinkEnglish23•1 month agoJesus Christ, what the hell are we doing…
minus-squaresp3ctr4llinkfedilinkEnglish25•1 month agoApparently we are trying to put mediums and psychics out of work.
minus-square@SlopppyEngineer@lemmy.worldlinkfedilinkEnglish20•1 month agoLiving out the last excesses of a broken system before it all falls apart
minus-square@verity_kindle@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglish9•1 month agoThe radio station manager seems solely responsible, he needs Jesus Christ in his life. Perhaps a kick in the piroshkis.
minus-square@Rinn@awful.systemslinkfedilinkEnglish3•1 month agoAs a note, as this story is about a Polish radio station the word you’d want to use is “pierogi” or “pierożki”, no “s” at the end either.
minus-square@verity_kindle@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglish1•1 month agoI intended to use the English plural of the Anglicized word for potato dumplings. The potato dumplings I mentioned are a metaphor for testicles.
minus-square@Rinn@awful.systemslinkfedilinkEnglish2•1 month agoI got the testicle part :P it’s just that “piroshkis” doesn’t sound Polish at all, and since we’re talking about Poland… Even “pierogis”, with its unnecessary “s” would be better.
Jesus Christ, what the hell are we doing…
Apparently we are trying to put mediums and psychics out of work.
move along then
Living out the last excesses of a broken system before it all falls apart
The radio station manager seems solely responsible, he needs Jesus Christ in his life. Perhaps a kick in the piroshkis.
As a note, as this story is about a Polish radio station the word you’d want to use is “pierogi” or “pierożki”, no “s” at the end either.
I intended to use the English plural of the Anglicized word for potato dumplings. The potato dumplings I mentioned are a metaphor for testicles.
I got the testicle part :P it’s just that “piroshkis” doesn’t sound Polish at all, and since we’re talking about Poland… Even “pierogis”, with its unnecessary “s” would be better.